Translation

みなさん如何お過ごしですか?
サンディエゴはなんと、コロナウィルスのせいで全てロックダウンになってしまい、学校はおろか、カフェもレストランもジムも全て閉鎖です。皆最低2週間家にいなくてはいけない為、パニック買いが始まり、大変な事になっています。ちなみにこちらの写真は近所のスーパーの肉売り場。さすが肉食文化!肉はほとんど無くなっています。(野菜はありました。笑)

20200320_162321

そしてレジには1つ、もしくは2つ以上買ってはいけない物のリストが。
20200320_162958

私は3月後半からだった教えるクラスも延期され、もっぱら家でオンライン翻訳の仕事をしています。私は家にいるのは基本好きなのですが。それでもずっととなると…そこで!と言っては何ですが、この際に私の翻訳サービスのお知らせをしたいと思います。

私の経歴はプロフィールを見て頂いても分かりますが、中学、大学、大学院をアメリカで卒業し、国際企業で10年以上働いた間に英語と日本語両方使う仕事をしていた為、英日、日英、どちらも翻訳可能です。(ちなみに異文化セミナーは英語、日本語両方で行っていました)現在はオンラインで企業(旅行関係、車関係、など)の為の翻訳などを行っております。ウェブサイト翻訳など喜んでお引き受けします。

気になるお値段ですが、競合他社と大体同じ以下の通り。ウェブサイトの場合、内容をWordファイルに落として送って頂きます。(その方が文字カウントがしやすい為)ちなみに翻訳後に多少訂正が必要な場合、訂正は無料です。(*初回は10%引きとさせて頂きます。)


< 翻訳サービスの料金 >

スタンダード (通常納品)
2,000〜5,000 文字を3〜4日の納期
日本語 → 英語 1文字あたり¥7
英語 → 日本語 1ワードあたり¥15

お急ぎ (特急納品)
2,000〜5,000 文字を1〜2日の納期
日本語 → 英語 1文字あたり¥10
英語 → 日本語 1ワードあたり¥20

今後外国人(いつか日本にまた来るのか?)の為にウェブサイトを英語化したい方、外国と取引していて日本語訳が必要な方など、お気軽にご連絡ください。

ちなみにサンプルはこちら。

日本語のサイト

CultureSpect JP Site
日本語サイトのリンク

日本語のサイトを英語に訳したもの
CultureSpect Eng Site
英語サイトのリンク

また、上記とは別に、私自身アメリカで数回転職しているのでその経験を元に、外資系に転職したい方の為の履歴書翻訳、書き方のアドバイスも行っております。

ご質問、お見積もりはこちらまで。
tomo.osako@live.com